中国冬奥代表团的两位名将杨扬和杨阳,在国内就经常为冰雪项目爱好者所混淆,到了盐湖城冬季奥运会上,更是成了美国人的一个话题。 由于两人名字英语发音完全相同,因此美国人绞尽脑汁,想方设法的区分她们的不同。 这次比赛的官方网站尝试了多种方法,不厌其烦地耐心讲解,来避免那些第一次比赛的观众看到两个Yang Yang头脑发胀,两眼漆黑。 首先的一个方法,是组织者在官方网站上写出了两个人名字汉语的写法,解释说他们的名字在中文中写法是不同的,在汉语中也有着不同的意思,但两个名字的发音却是完全相同的。 该网站接着说,由于两人经常在国际大赛中同场献技,因此为了区别两者不同,人们还采用了一种方法,就是让其中的一个叫大杨扬(Yang Yang" L"),一个叫小杨阳(Yang Yang "S")。其中的L是英语中Large"大"的缩写,而S是英语Small"小"的缩写。 美国人在网站中接下去故作聪明地解释说,两人的大小不是根据她们体形的大小来决定的,美国人无奈的特别指出,“顺便提一下,她们身高和体重大致相同”。该网站的说明解释道,他们的大小是根据年龄来决定的,年龄大的是Yang Yang "L",而小的是Yang Yang"S"。 该网站最后还特地做了说明,说大杨扬由于不喜欢L,把自己的英文名改成Yang Yang "A",而小杨阳则感觉无所谓,所以她的英文名也就依然用S来标志。京友 |